Translate the following sentence: A pizza for lunch is plenty for me; what about you?
피자는 점심으로 나에게는 충분해. 넌 어떻니? 100.0%
난 피자가 점심으로 나에게 충분하다고 생각해. 너도 그렇게 생각하니? 0.0%
나는 점심때 너와 피자를 먹겠어, 그게 너한테 좋겠니? 0.0%
피자는 점심으로 나에게는 부족해. 너도 그렇니? 0.0%
Translate the following sentence: Absorbed in an interesting conversation with my friends, I missed my scheduled appointment with the dentist.
내가 친구와의 재미있는 대화에 사로잡혀, 치과의사와의 선약은 알려지지 않은 채 지나갔다. 0.0%
내가 친구와의 재미있는 대화에 사로잡혔더라면, 치과의사와의 선약을 깜박했을 것이다. 0.0%
나는 친구와의 재미있는 대화에 사로잡혀, 치과의사와의 선약을 깜박하고 말았다. 100.0%
나의 친구와의 재미있는 대화는 치과의사와의 선약을 사로잡았다. 0.0%
Translate the following sentence: After six months, the disappearance of my puppy is still shrouded in mystery—even if I will never change my mind about who I think was the likely kidnapper.
납치범이 마음을 고쳐먹을 기회가 있었음에도 불구하고, 나의 6개월 된 강아지의 실종은 여전히 미스터리이다. 0.0%
6개월이 지난 후, 누가 유력한 납치범인지에 대한 내 생각을 바꾸지 않을 것이라 하더라도, 내 강아지의 실종은 여전히 미스터리로 남아있다. 100.0%
나의 강아지가 실종된 후 6개월이 지난 지금, 여전히 마음을 고쳐야 하는 납치범의 이름은 지금도 미스터리로 남아있다. 0.0%
나는 아직도 6개월이 지난 지금, 내 강아지를 납치한 납치범이 마음을 고쳐먹고 내 개를 돌려주지 않았다는 것을 믿을 수가 없다. 0.0%
Translate the following sentence: After spending many difficult years working in Saudi Arabia, Kenneth returned to his beloved homeland, where his parents still lived.
부모님과 사우디 아라비아에서 수년의 힘든 시기를 보낸 후, 키네스는 그가 지금도 살고 있는 소중한 고향으로 돌아왔다. 0.0%
고향에서 수년의 힘든 시기를 보낸 후, 키네스는 그가 지금 일하고 있는 사우디 아라비아에 있는 부모님께 돌아왔다. 0.0%
사우디 아라비아에서 일하며 수년의 힘든 시기를 보낸 후, 키네스는 그의 부모님께서 아직 살고 계신 소중한 고향으로 돌아왔다. 100.0%
사우디 아라비아에서 수년의 힘든 시기를 보낸 후, 키네스는 부모님과 함께 직장이 있는 소중한 고향으로 돌아왔다. 0.0%
Translate the following sentence: After washing and polishing cars for many years, Arnold had developed big muscles and never needed to go to the gym.
수년간 차를 씻고 윤을 낸 결과, 아놀드는 큰 근육이 생겨 체육관에 갈 필요가 없었다. 50.0%
수년간 차를 씻고 윤을 내어, 아놀드는 강한 근육이 생겨 체육관이 필요가 없다. 0.0%
아놀드의 경우와 같이, 차를 씻고 윤을 내는 것은 큰 근육을 만들고 체육관에 갈 필요성을 없애준다. 0.0%
아놀드는 수년간 차를 씻고 윤을 냈으며, 그 결과 체육관의 불필요함을 뜻하는 큰 근육이 생겼다. 50.0%
Translate the following sentence: At halftime, considering the situation on the field, the coach decided that it would be better to speak to his players before it was too late.
하프타임 때, 경기장의 상황을 고려한 코치는 너무 늦기 전에 선수들에게 말을 했다. 0.0%
하프타임 때 상황을 고려하여, 코치는 선수들에게 말을 하기에는 너무 늦었다고 결정했다. 0.0%
하프타임 때, 경기장의 상황의 고려한 코치는 너무 늦기 전에 선수들에게 말하는 것이 좋겠다고 결정했다. 100.0%
코치는 하프타임 때, 너무 늦기 전 상황을 보기 위해 경기장으로 걸어가기로 결정했다. 0.0%
Translate the following sentence: David solemnly promised his family that, when he returned, he would surely be a richer person both culturally and financially.
데이빗은 가족에게 다시 돌아올 때쯤 그는 문화적, 재정적으로 둘 다 더 부유한 사람이 되어있을 것이라고 진지하게 약속할 것이다. 0.0%
데이빗이 가족에게 다시 돌아올 것이라고 말했을 때, 그는 문화적, 재정적으로 둘 다 더 부유한 사람이었다. 0.0%
데이빗은 가족에게 다시 돌아올 때쯤 그는 문화적, 재정적으로 둘 다 더 부유한 사람이 되어있을 것이라고 진지하게 약속했다. 100.0%
만약 문화적, 재정적으로 둘 다 부유한 사람이 되고 싶다면, 데이빗은 집으로 돌아오겠다고 영원히 약속할 수 없을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: Do you know that bald man in the small car that is turning left at this very moment?
저 작은 차 안에서 지금 이 순간 왼쪽으로 돌고 있는 대머리 남자를 아니? 0.0%
지금 이 순간 왼쪽으로 돌고 있는 차 안에 있는 작은 대머리 남자를 아니? 0.0%
지금 이 순간 왼쪽으로 돌고 있는 작은 차 안에 있는 대머리 남자를 아니? 100.0%
지금 이 순간 돌고 있는 왼쪽에 있는 작은 차 안의 대머리 남자를 아니? 0.0%
Translate the following sentence: Driving in northern Italy in the morning can be very dangerous because the fog often extends from Milan to Turin and lasts for many hours.
북 이태리에서의 안개는 밀란과 토리노 사이에서의 아침운전을 수시간 동안 위험하게 할 수 있다. 0.0%
북 이태리에서의 아침운전은 안개가 종종 밀란에서 토리노까지 이어지기 때문에 매우 위험할 수 있다. 0.0%
종종 북 이태리의 아침에는 안개가 밀란과 토리노의 거리를 수시간 동안 위험하게 펼쳐진다. 0.0%
북 이태리는 밀란과 토리노 사이에 수시간 존재하는 안개 때문에 때때로 운전하기 매우 위험할 수 있다. 100.0%
Translate the following sentence: Finally, I can see a flower on that little balcony.
저 작은 발코니 위에 드디어 꽃이 놓여져 있다. 0.0%
나는 드디어 저 작은 발코니 위에 꽃을 볼 수 있다. 100.0%
결국, 저 발코니는 꽃의 탄생을 지켜보았다. 0.0%
나는 저 발코니 위에 결국에는 꽃이 있는 것을 알고 있다. 0.0%
Translate the following sentence: Frank called yesterday to inform me that they're having a party on the Fourth of July.
프랭크는 미국 독립기념일에 파티가 있는지 알아보기 위해 어제 전화를 했다. 0.0%
프랭크는 미국 독립기념일에 파티가 있다는 사실을 나에게 알려주기 위해 어제 전화를 했다. 100.0%
프랭크는 어제 전화로 미국 독립기념일 파티에 대해 전해 들었다. 0.0%
프랭크는 그들이 준비한 미국 독립기념일 파티에 대해 알아보기 위해 어제 나에게 전화를 하였다. 0.0%
Translate the following sentence: Gathering his courage, Rodney asked for another cup of coffee and immediately left the shop, followed by his dog.
용기를 가다듬으며, 로드니는 커피 한 잔을 더 주문하고 그의 개를 뒤따라 즉시 떠나고는 했다. 0.0%
로드니는 그에게 용기를 가지라고 한 다음, 손에 커피 한 잔을 더 들고 그의 개를 쫓기 위해 즉시 장소를 떠났다. 0.0%
용기를 가다듬으며, 로드니는 커피 한 잔을 더 주문하고는 가게를 즉시 떠났고, 그의 개가 뒤를 따랐다. 100.0%
만약 용기를 가다듬었더라면, 로드니는 커피 한 잔을 더 주문하고는 가게를 즉시 떠났고, 그의 개가 뒤를 따를 수 있었을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: Give your aunt a kiss before you leave.
떠나기 전 이모에게 뽀뽀를 해주어라. 100.0%
떠날 때 이모에게 뽀뽀를 해주어라. 0.0%
이모에게 뽀뽀하기 전 떠나라. 0.0%
뽀뽀를 하고 있는 이모에게 주어라. 0.0%
Translate the following sentence: Gladys said she wasn't responsible for the incident, but the judge, who had seen her in his courtroom many times before, didn't believe her.
글래디스가 사고에 대한 책임이 없다고 말했다면, 그녀가 이미 법정에 여러 번 섰기 때문에 판사는 그녀를 믿지 않았을 것이다. 0.0%
글래디스는 그 사고에 대한 책임은 판사에게 있다고 했지만, 그녀가 이미 법정에 여러 번 섰기 때문에 아무도 그녀의 말을 믿지 않았다. 0.0%
글래디스는 그 사건에 대한 책임이 없다고 말했지만, 그녀를 법정에서 이미 여러 번 본 판사는 그녀를 믿지 않았다. 100.0%
글래디스를 믿었더라면, 판사는 한동안 있을 그녀의 법정출몰에 대한 책임을 졌을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: Greg often tells me that my car, which I bought just three months ago, already needs serious engine repairs.
그레그는 내게 3개월 이전에 산 나의 차가 이미 심각한 수리가 필요하다고 계속해서 말했다. 0.0%
그레그는 내게 3개월 이전에 산 나의 차에 심각한 엔진 수리를 해라고 제안했을 것이다. 0.0%
그레그는 내게 3개월 이전에 산 나의 차에 심각한 엔진 수리가 필요하다고 말하고는 한다. 100.0%
그레그는 내게 3개월 이전에 산 나의 차를 심각한 엔진 수리를 위해 카센터에 가지고 가라고 제안할 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: He often said that he worried more about us than about himself. Now, however, after so many years, we've finally figured out his true nature.
그는 자신보다 우리를 더 걱정한다고 너무나도 많이 말해왔었다. 수년이 지난 지금도, 우리는 그의 본성을 알아채지 못했다. 0.0%
그는 자신보다 우리를 더 걱정한다고 말하고는 했었다. 그러나 수년이 흐른 지금, 우리는 이제서야 그의 본성을 알아챘다. 100.0%
그는 자신보다 우리를 더 걱정한다고 너무나도 많이 말했어야 했다. 그러나 수년이 흐른 지금, 우리는 이제서야 그의 본성을 알겠다. 0.0%
너는 자신보다 우리를 더 걱정하고는 했다. 하지만 수년이 흐른 지금, 우리는 이제서의 너의 본성을 알겠다. 0.0%
Translate the following sentence: I already informed the students that, if they have questions, they can contact me or my colleague.
나는 이미 학생들이게 나에게 질문이 있으면 나의 동료에게 연락하라고 일렀다. 0.0%
나는 이미 나의 동료에게 내가 연락한 학생들에게 질문을 하라고 일렀다. 0.0%
나는 이미 학생들에게 질문이 있으면 나 또는 나의 동료에게 연락하라고 일렀다. 100.0%
나는 이미 동료에게 학생들이 질문이 있을지도 모르니 학생들에게 연락을 하라고 일렀다. 0.0%
Translate the following sentence: I assure you that I called several times last week and that I will call you again next month.
나는 내가 너에게 지난주에는 전화를 하지 않았지만 다음달부터는 자주 전화를 하겠다고 장담한다. 0.0%
나는 내가 너에게 지난주 여러 번 전화를 했고 다음달에 다시 전화를 주겠다고 장담한다. 100.0%
네가 지난주 나에게 자주 전화하겠다고 약속을 했을지라도, 나도 너에게 다음주에 전화를 하겠다. 0.0%
나는 다음주에 전화를 하지 않아도 되도록 분명히 지난주에 너에게 전화를 자주 했다. 0.0%
Translate the following sentence: I don't doubt the fact that everything you see now will be totally different tomorrow morning.
나는 네가 지금 보고 있는 것을 내일 아침이면 볼 수 없을 것이라는 것을 믿어 의심치 않는다. 0.0%
나는 네가 지금 보고 있는 것이 오늘 아침 본 것과 다르다는 것을 믿어 의심치 않는다. 0.0%
나는 네가 지금 보고 있는 것이 내일 아침이면 전혀 다를 것이라는 것을 믿어 의심치 않는다. 100.0%
나는 네가 지금 보고 있는 것이 내일 아침이면 다를 것이라는 것에 약간 의심이 간다. 0.0%
Translate the following sentence: I don't know what time it is in Melbourne right now; for that matter, I don't even know what time it is at my grandmother's house.
나는 멜버른에 있는 할머니 댁이 지금 몇 시인지 모른다. 0.0%
나는 우리가 몇 시에 멜버른에 도착할 지 모른다. 그렇기 때문에 나는 할머니 댁이 어디에 있는지도 모른다. 0.0%
나는 할머니께서 지금 멜버른이 몇 시쯤 되었는지 아시는지 모른다. 우리는 곧 할머니 댁에 도착할 것이다. 0.0%
나는 지금 멜버른이 몇 시인지 모른다. 그렇기 때문에 나는 할머니 댁이 몇 시 쯤인지도 모른다. 100.0%
Translate the following sentence: I don't think you would have resisted the temptation if Pamela had asked you to go with her on her trip to the East.
나는 파멜라가 너에게 같이 동쪽으로 여행을 가도록 강요했을 것이라고 생각지 않는다. 0.0%
만약 파멜라가 너에게 동쪽을 통해서 가는 여행에 동참하도록 권유했다면 너는 그녀를 믿지 않았을 것이다. 0.0%
만약 동쪽에서 파멜라가 네게 동참하도록 권유했다면, 너는 유혹을 뿌리치지 못했을 것이다. 0.0%
만약 파멜라가 네게 동쪽으로의 여행해 동참하도록 권유했다면, 너는 유혹을 뿌리치지 못했을 것이다. 100.0%
Translate the following sentence: I have lived in this city for over two years and am still unable to say whether or not I want to stay here for a long time.
나는 이 도시에서 2년 간 살기로 결정했으며, 그 후 이곳에 더 머물지 결정할 수 있기를 바란다. 0.0%
이 도시에서 2년 간 생활한 후, 나는 마침내 이곳에서 더 머물지 결정할 수 있었다. 0.0%
나는 이 도시에서 2년 정도 살 것이며, 그 후 이 곳에 계속 머물지 결정할 수 있을 것이다. 0.0%
나는 이 도시에서 2년이 넘도록 살았지만, 이곳에서 오랫동안 머물고 싶은지에 관해서는 여전히 모르겠다. 100.0%
Translate the following sentence: I heard on television that the police finally know who is guilty of that terrible crime.
나는 텔레비전에서 경찰이 드디어 범인에게 범행을 저질렀다고 들었다. 0.0%
경찰은 마침내 그 끔찍한 범행의 범인을 텔레비전에서 들었다. 0.0%
나는 범인이 드디어 텔레비전에서 경찰을 들었다는 것을 알아냈다. 0.0%
나는 텔레비전에서 경찰이 드디어 그 끔찍한 범행의 범인을 알아냈다는 것을 들었다. 100.0%
Translate the following sentence: I just called Marley, and his mother told me that he's lying down in his room.
나는 방금 방에서 주무시고 계신 말리의 어머니께 전화를 드렸다. 0.0%
나는 방금 말리의 어머니께서 말리의 방에 누워계신다고 알리기 위해 말리에게 전화를 했다. 0.0%
나는 방금 말리에게 전화를 했는데, 말리의 어머니께서 말리가 자기 방에 누워있다고 하셨다. 100.0%
나는 자신의 어머니께서 자기 방에 누우라고 말씀하신 말리에게 전화를 했다. 0.0%
Translate the following sentence: I know a very shy waiter who doesn't want to speak to his customers and who never collects tips.
나는 너무 부끄럼을 타서 손님에게서 팁을 받고 싶어하지 않는 웨이터를 안다. 0.0%
나는 너무 부끄럼을 타서 손님과 대화도 하고 싶어하지 않고 절대 팁도 받지 않는 웨이터를 안다. 100.0%
나는 팁을 남기지 않고 부끄럼을 타는 손님과는 대화를 하고 싶어하지 않는 웨이터를 안다. 0.0%
나는 웨이터에게 팁을 주고 싶어하지 않고 손님과 대화를 하지 않는 부끄럼을 타는 남자를 안다. 0.0%
Translate the following sentence: I remember that we arrived late; the movie had already been playing for a while and, as a result, the plot was impossible for us to follow.
우리는 너무 늦게 도착했고, 전에 영화를 못 적이 없었으므로 줄거리를 따라가기는 불가능했다. 0.0%
나는 그 영화의 줄거리가 너무 늦게 도착하고 알아들을 수 없는 태도로 말하는 사람에 관한 것이라는 사실을 기억한다. 0.0%
나는 우리가 늦게 도착했던 것을 기억한다. 영화는 한동안 상영되고 있었고, 그 결과 우리는 줄거리를 따라갈 수가 없었다. 100.0%
네가 우리가 너무 늦게 도착했던 것을 기억 한다면, 너는 영화가 한동안 상영되고 있었던 것을 알 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: I still haven't figured out which evergreen plants in my little garden should be watered twice a day and which just once.
나는 나의 작은 정원에 있는 상록수 중 어떤 것에 하루 두 번 물을 주고 어떤 것에 한 번만 주어야 하는지 여전히 모르겠다. 100.0%
나는 나의 작은 정원에 있는 상록수 중 어떤 것에 하루 두 번 물을 주고 어떤 것에 한 번만 주어야 하는지 절대 알아내지 못했다. 0.0%
나는 나의 작은 정원에 있는 상록수에 물을 하루에 두 번 주어야 하는지 한 번 주어야 하는지 아직 모르겠다. 0.0%
나는 나의 작은 정원에 있는 상록수 중 어떤 것에 물을 하루에 한 번 주는 대신 두 번 주었는지 여전히 모르겠다. 0.0%
Translate the following sentence: I told you very clearly that the key was under the blue doormat outside the kitchen door.
나는 분명히 너에게 현관매트 아래에서 파란색 주방열쇠를 찾을 수 있을 것이라고 말해주었다. 0.0%
나는 분명히 너에게 아래에 주방열쇠가 있는 파란색 현관매트를 어디에서 찾을 수 있을지 말해주었다. 0.0%
나는 분명히 너에게 열쇠가 주방 문 밖에 있는 파란색 현관매트 아래에 있다고 말해주었다. 100.0%
나는 아주 분명히 너에게 문 바로 밖에 있는 현관매트 아래에 파란색 주방열쇠가 있다고 말해주었다. 0.0%
Translate the following sentence: I was obliged to leave by Alma's colleague, who asserted unjustly that she preferred another person to me.
나는 앨마가 나보다 다른 이를 선호한다고 부당하게 주장한 그녀의 동료에게서 떠나달라고 강요당했다. 100.0%
나는 뻔뻔하게도 앨마가 나보다 다른 이를 선호한다고 말한 그녀의 동료를 떠나 보내도록 강요를 받았다. 0.0%
앨마가 부당하게 나보다 다른 이를 선호하기 때문에 그녀의 동료는 나를 떠나도록 강요할 것이다. 0.0%
나는 나보다 다른 이를 선호했을 앨마의 동료와 떠나도록 강요를 받았다. 0.0%
Translate the following sentence: I'm not proud of telling you that the guy who wore the sausage costume to the party was my cousin's best friend.
내가 너에게 파티에서 소시지 의상을 입고 있었던 남자가 내 사촌의 절친한 친구라는 것을 말해주었을 때 나는 그다지 자랑스럽지 않았다. 0.0%
내가 너에게 파티에서 소시지 의상을 입고 있었던 남자가 내 사촌의 절친한 친구라는 것을 말해주는 것이 자랑스럽지 않다. 100.0%
내가 너에게 파티에서 소시지 의상을 입고 있을 남자가 내 사촌의 절친한 친구라는 것을 말해주어야 할 때 나는 자랑스럽지 않을 것이다. 0.0%
내가 너에게 파티에서 소시지 의상을 입고 있었던 남자가 내 사촌의 절친한 친구라는 것을 말해주었던 것이 자랑스럽지 않다. 0.0%
Translate the following sentence: I'm not sure my dog will recognize you and your sister after so many years.
나는 수년이 흘렀으므로, 내 개가 너와 너의 자매를 알아볼 수 있을지 확실하지 않다. 100.0%
나는 내 개와 수년을 함께 보냈으므로, 내가 너의 자매를 알아볼지 확실하지 않다. 0.0%
나는 내 개가 너와 너의 자매와 함께 보낸 수년을 알고 있는지 확실치 않다. 0.0%
나는 수년이 흘렀으므로, 너와 너의 자매가 내 개를 알아볼지 모르겠다. 0.0%
Translate the following sentence: I'm quite hungry since I've been sitting in the waiting room for three hours.
나는 세시간 동안 대기실에 앉아 있어서 꽤 배가 고프다. 100.0%
나는 대기실에 앉아 있어서 세시간 동안 배가 고프다. 0.0%
나는 세시간이 넘는 대기실에서의 기다림 때문에 배가 고픈 편이다. 0.0%
나는 대기실에서의 지연이 세시간이 넘도록 계속되었기 때문에 정말 꽤 배가 고프다. 0.0%
Translate the following sentence: I'm sorry, your allotted time is up. You must now answer the question we asked you.
죄송하지만 제시간에 끝내지 않으셨습니다. 이제 당신은 더 이상 질문에 답할 수 없습니다. 0.0%
죄송하지만 할당된 시간이 지났습니다. 이제 저희가 한 질문에 대답해 주십시오. 100.0%
너의 시간이 지나서 정말 유감이었다. 그 때에는 네가 질문에 대답할 시간이 더 이상 없었다. 0.0%
죄송하지만 시간이 다 되었습니다. 이제 이전에 언급한 질문을 저희에게 하실 수 있습니다. 0.0%
Translate the following sentence: If someone asks you to open that door, tell him that you are not authorized to do so and that he should come to ask me.
만약 누군가가 저 문을 연다면, 그럴 권한이 있고 나에게 먼저 물어보았는지 확인해라. 0.0%
네가 내게 저 문을 열도록 한다면, 너에게 저 사람을 들일 수 있는 권한을 주겠다. 0.0%
만약 누군가가 네게 저 문을 열도록 한다면, 너는 그러한 권한이 없다고 말하고 내게 문의하라고 전해라. 100.0%
만약 누군가가 네게 저 문을 열도록 했다면, 너는 그러한 권한이 없다고 말하고 내게 문의하라고 전해야 했을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: It was clear that this poker player could learn something from every game he played.
이 포커 선수가 모두에게 게임방법을 가르칠 수 있다는 것은 명백했다. 0.0%
모두가 이 포커 선수에게서 게임을 배울 수 있다는 것은 명백했다. 0.0%
이 선수는 게임 도중 분명히 다른 선수들에게서 게임방법을 배울 수 있었다. 0.0%
이 포커 선수가 매 게임마다 무엇인가를 배울 수 있다는 것은 명백했다. 100.0%
Translate the following sentence: Just because I loaned you my bicycle for more than a month doesn't necessarily mean that there is a deep friendship between us.
내가 네게 한 달이 넘도록 자전거를 빌려준 것은 굳이 우리 사이의 깊은 우정을 뜻하지는 않는다. 0.0%
내가 네게 자전거를 팔았다 하더라도, 우리가 굳이 친구인 것은 아니다. 0.0%
네가 내게 자전거를 빌려주었더라도, 굳이 우리 사이에 깊은 우정은 없을 것이다. 0.0%
내가 네게 한 달이 넘도록 자전거를 빌려주었더라도, 그것이 우리가 깊은 우정을 나눠야 함을 뜻하는 것은 아니다. 100.0%
Translate the following sentence: Look at that huge cloud coming toward us; do you think it's going to rain soon?
우리 쪽을 향해서 다가오는 거대한 구름 좀 봐. 곧 비가 올 것 같니? 100.0%
우리의 관점에서 저 큰 구름을 봐. 곧 비가 올 것 같니? 0.0%
거대한 구름이 저 방향으로 가고 있어. 너의 생각엔 곧 비가 올 것 같니? 0.0%
저 거대한 구름이 우리 쪽을 향해서 오는지 알아봐. 곧 비가 올 것 같니? 0.0%
Translate the following sentence: Look at those houses: theirs is really big, and ours is really small—but it's still the perfect home for us.
저 집들을 봐. 우리 집 보다 훨씬 더 크지만 우리 집이 더 예뻐. 0.0%
저 집들을 봐. 저것들은 정말 크고 우리 집은 정말 작지만, 우리 집은 우리에겐 여전히 완벽한 집이야. 100.0%
저 집들을 봐. 저것들은 정말 크지만, 우리 집 보다는 크지 않고, 게다가 우리 집이 더 아름다워서 간단히 말하면 우리 집이 우리에겐 완벽해. 0.0%
저 집들을 봐. 저것들은 정말 크고 우리 집은 정말 예쁘긴 하지만 우리에겐 너무 작아. 0.0%
Translate the following sentence: Many toy stores in my town have already started playing the usual Christmas music.
크리스마스가 가까워지자, 내 마을에 있는 많은 상점들이 전형적인 음악을 틀기 시작한다. 0.0%
내 마을에 있는 많은 상점들은 이미 흔한 크리스마스 음악을 틀기 시작했다. 100.0%
크리스마스 마을에 있는 많은 상점들은 전형적인 음악을 틀기 시작하고 있다. 0.0%
크리스마스 때에, 많은 상점들은 그 해의 흔한 장난감을 가지고 놀기 시작한다. 0.0%
Translate the following sentence: Mark and Paula don't feel the need to live together.
마크와 폴라는 함께 살지 않는다. 0.0%
마크는 필요성을 느끼진 않지만 폴라와 함께 산다. 0.0%
마크와 폴라는 함께 살아야 할 필요성을 못 느낀다. 100.0%
마크와 폴라는 함께 살 필요가 없다. 0.0%
Translate the following sentence: Millie kept saying that her career wouldn't be over now if she hadn't met that horrible man.
밀리는 그녀가 그 남자를 만나지 않았더라면 직장을 끔찍하게 잃었을 것이라고 계속해서 말했다. 0.0%
밀리는 그녀가 그 끔찍한 남자를 만나지 않았더라면 지금쯤 직장을 계속 다녔을 것이라고 계속해서 말했다. 100.0%
밀리는 그 끔찍한 남자를 만나지 않았더라면 직장을 계속 다녔을 것이라고 항상 말할 것이다. 0.0%
그가 밀리를 만나지 않았더라면, 그 끔찍한 남자 때문에 지긋지긋한 직장을 그만 다녔을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: My brother Rob and I, when we were very little, gave each other a very hard time.
우리 서로가 힘든 시기를 보낼 때, 나의 형제 랍과 나는 아주 어렸다. 0.0%
우리가 아주 어렸을 때, 내 형제 랍과 나는 서로를 괴롭혔다. 100.0%
내 형제 랍이 아주 어렸을 때, 나는 랍을 괴롭히고는 했다. 0.0%
랍과 내가 아주 어렸을 때, 우리는 인생을 대게 더 힘들게 만들고는 했다. 0.0%
Translate the following sentence: My father has not driven his car since he had an accident last September, so my mother has to drive him around all the time.
나의 아버지께서는 지난 9월 사고 전에는 자주 운전을 하셨지만, 여전히 어머니께서 많은 시간을 들여 아버지를 모시고 마을 주변을 다니셨다. 0.0%
나의 아버지께서는 매 9월마다 습관적으로 사고를 내셨고, 그래서 어머니께서 항상 아버지를 태우고 운전을 하셨다. 0.0%
나의 아버지께서는 지난 9월 사고 이후 운전을 그만두셨고, 지금은 어머니께서 원하실 때마다 아버지를 위해 운전하신다. 0.0%
나의 아버지께서는 지난 9월 사고 이후 운전을 관두셨고, 그래서 어머니께서 항상 아버지를 모시고 운전을 하셔야 한다. 100.0%
Translate the following sentence: My father often advised us that finding a needle in a haystack would have been easier than doing what we were trying to do.
나의 아버지께서는 우리가 하고자 했던 그 어떤 것보다 건초더미에서 바늘을 찾는 것이 쉽겠다고 조언하시고는 했다. 0.0%
나의 아버지께서는 우리가 하려던 것 보다 건초더미에서 바늘을 찾는 것이 쉽겠다고 조언하시고는 했다. 100.0%
나의 아버지께서는 건초더미에서 바늘을 찾는 것이 하시려 던 것을 훨씬 수월하게 만들 것이라고 조언을 받으시고는 했다. 0.0%
만약 나의 아버지께서 건초더미에서 바늘을 찾으시는 것이 더 간단하겠다고 더 자주 조언을 해주셨더라면, 우리는 그렇게 시도해 보았을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: My father's dream was to sail the seas around the Caribbean Islands.
내가 가장 좋아하는 여행은 캐리비안 섬들 사이에서 꿈처럼 항해하는 것이다. 0.0%
나의 아버지의 꿈은 캐리비안 섬들 주변 바다를 항해하는 것이었다. 100.0%
나의 꿈은 내가 가장 좋아하는 캐리비안 섬들 주변을 여행하는 것이다. 0.0%
나의 아버지께서 가장 좋아하시는 꿈은 캐리비안 바다의 섬들 주변을 항해하는 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: My mother asked me to buy some milk but, arriving at the store, I found that it was already closed.
나의 어머니께서는 네게 우유를 사오도록 시키셨지만, 내가 상점에 가면 상점 문이 닫혀있을 것이다. 0.0%
만약 나의 어머니께서 내게 우유를 사오도록 시키신다면, 내가 상점에 도착할 때 상점 문이 닫혀있을 것이다. 0.0%
나의 어머니께서 내게 우유를 사오도록 시키셨지만, 내가 상점에 도착했을 때 상점 문은 이미 닫혀있었다. 100.0%
나의 어머니께서는 내가 우유를 샀는지 물으셨지만, 내가 상점에 도착했을 때 상점 문은 이미 닫혀있었다. 0.0%
Translate the following sentence: My neighbor's dog has developed the strange habit, which he didn't have until a few weeks ago, of digging deep holes in my garden.
최소한 지난 2주간, 나의 이웃의 개는 더 이상 내 정원에 깊은 구멍을 파는 습관을 보이지 않는다. 0.0%
지난 2주간, 나의 개는 이웃이 정원에 깊은 구멍을 파도록 돕는 이상한 버릇이 생겼다. 0.0%
나의 이웃의 개는 이따금씩 몇 주간 나의 정원에 구멍을 파고는 했다. 0.0%
나의 이웃의 개는 몇 주전까지만 해도 없었던 내 정원에 깊은 구멍을 파는 이상한 버릇이 생겼다. 100.0%
Translate the following sentence: My opinion, which I already know doesn't match yours, remains unchanged despite what happened today.
오늘 일을 이후로 변하긴 했지만, 내 의견은 너의 의견과 전혀 일치하지 않는다. 0.0%
이미 너의 의견과 일치하지 않는다는 것을 알고 있긴 하지만, 내 의견은 오늘 일 이후로도 여전히 변함이 없다. 100.0%
이미 나의 의견과 일치하지 않는다는 것을 알고 있긴 하지만, 너의 의견은 오늘 일 이후로도 분명 변함이 없을 것이다. 0.0%
이미 너의 의견과 일치하지 않는다는 것을 알고 있었지만, 나의 의견은 그 날 이후로도 변함이 없었다. 0.0%
Translate the following sentence: My uncle Pippo lives in the house next to mine, where he moved more than twelve years ago.
나의 삼촌 피포는 12년도 더 전에 우리 옆집에 이사를 와서 살고 있다. 100.0%
나의 삼촌 피포는 옆집인 자기 집을 비운 채 12년 전 우리 집으로 이사를 왔다. 0.0%
피포의 집은 그곳에서 12년이 넘게 살아온 나의 삼촌 옆집에 있다. 0.0%
나의 삼촌 피포는 12년 전 이사한 나의 옆집에서 살았다. 0.0%
Translate the following sentence: Nellie has worked here for many years; the boss finally decided to promote her to a better position.
넬리는 사장이 승진을 시켜주기 전 이곳에서 수년 전에 일을 했었다. 0.0%
넬리는 이곳에서 수년간 일을 했으므로 사장이 마침내 승진을 시켜주기로 결정했다. 100.0%
사장이 마침내 승진을 시켜주기로 했을 때 넬리는 이곳에서 몇 년 정도 일을 했었다. 0.0%
사장이 마침내 승진을 시켜주기로 결정할 때쯤 넬리는 이곳에서 몇 년간 일을 한 상태일 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: Now that school is out, I don't intend to spend too much time on those useless textbooks.
이제 책들을 다 끝냈으니, 이제 그것들을 학교에 가지고 오지 않을 것이다. 0.0%
이제 학교가 끝났으니, 나는 쓸모 없는 책들에 너무 많은 시간을 할애할 생각이 없다. 100.0%
이제 학교가 끝났으니, 빨리 그 책들을 읽는데 시간을 더 쓰고 싶다. 0.0%
학교가 끝나면, 나는 그 책들을 읽을 시간이 더 많을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: Only five people went to help that poor family whose house went up in flames during the night.
간밤에 집이 화염에 휩싸인 가엾은 가족은 돕기 위해 겨우 다섯 명만이 동참했다. 0.0%
간밤에 집이 화염에 휩싸인 가엾은 가족을 돕기 위해 다섯 시가 되어서야 사람들이 도착했다. 0.0%
집이 화염에 휩싸인 가족을 돕기 위해 겨우 다섯 명만이 밤까지 도착했다. 100.0%
겨우 다섯 명의 잠이 없는 사람들만이 가엾은 집이 화염에 휩싸인 가족을 돕기 위해 동참했다. 0.0%
Translate the following sentence: Our goal is to get to the airport, board the plane before evening, and arrive at the destination before midnight.
여행의 목적은 우리가 자정쯤에 목적지에 도착할 수 있도록 초저녁에 비행기를 타기 위해 공항에 제시간에 도착하는 것이다. 0.0%
우리의 의도는 공항에 도착해서 저녁 이전에 비행기를 타고 자정까지 목적지에 이르는 것이었다. 0.0%
우리의 목표는 공항에 도착해 저녁 이전에 비행기를 타고 자정까지 목적지에 이르는 것이다. 100.0%
우리의 목표는 공항에 도착해 해질 때까지 비행기에 탑승하고 자정 이전에 목적지에 이르는 것이어야만 한다. 0.0%
Translate the following sentence: Priscilla, after many months, decided that she's going to quit her job in July.
7월에 프리실라는 몇 개월 후 일을 그만두겠다고 결심했다. 0.0%
프리실라는 수 개월 후, 7월에 일을 그만두기로 결심했다. 100.0%
프리실라는 7월부터 시작해 수 개월 후 일을 그만두기로 결심했다. 0.0%
몇 개월 전, 프리실라는 7월에 일을 그만두기로 결심했다. 0.0%
Translate the following sentence: Recent European studies show that children who are introduced to music early on develop strong intellectual skills.
최근 유럽 연구는 빨리 음악을 접한 아동은 강한 지적 능력을 개발한다고 밝혀왔다. 0.0%
최근 유럽 연구에 의하면 늦은 시기에 음악을 접한 아동은 더 나은 지적 능력을 개발한다고 한다. 0.0%
최근 유럽 연구는 이른 시기에 음악을 접한 아동은 뛰어난 지적 능력을 개발한다고 말했을 것이다. 0.0%
최근 유럽 연구에 의하면 이른 시기에 음악을 접하는 아동은 강한 지적 능력을 개발한다고 한다. 100.0%
Translate the following sentence: Several years ago I stayed on my friend Dylan's farm for two weeks. I haven't left the city since then.
수년 전, 나는 내 친구 딜런과 농장에서 2주를 보냈다. 그 후 우리는 도시를 단 한번도 벗어나지 않았다. 0.0%
수년 전, 나는 내 친구 딜런의 농장에서 2주를 보냈다. 그날 이후 나는 도시에는 한 발짝도 들이지 않았다. 0.0%
수년 전, 내 친구 딜런은 해마다 그의 농장에 머물고는 했다. 그러나 작년부터 딜런은 한번도 도시에 돌아오지 않았다. 0.0%
수년 전, 나는 내 친구 딜런의 농장에서 2주간 머물렀다. 그 이후 나는 도시를 벗어나지 않았다. 100.0%
Translate the following sentence: She stared into his eyes, where a spark of profound passion was just perceptible, and said, "How is it possible that you can't understand my feelings?"
나는 깊은 열정이 느껴지는 그녀의 눈을 바라보며 말했다. “어떻게 나의 감정을 모를 수가 있니?” 0.0%
그녀는 깊은 열정으로 빛나는 눈으로 그를 바라본 후 내게 말했다. “어떻게 그가 나의 감정을 모를 수가 있니?” 0.0%
우리는 깊은 열정이 느껴지는 그의 눈을 바라보며 그에게 말했다. “어떻게 우리의 감정을 모를 수가 있니?” 0.0%
그녀는 깊은 열정이 느껴지는 그의 눈을 바라보며 말했다. “어떻게 나의 감정을 모를 수가 있니?” 100.0%
Translate the following sentence: Somebody rented the apartment in front of my mother's.
누군가가 나의 어미니 앞에서 그 아파트를 렌트했다. 0.0%
길 건너 누군가가 나의 어머니 아파트를 렌트했다. 0.0%
누군가가 나의 어머니 아파트 앞에 있는 아파트를 렌트했다. 100.0%
나의 어머니께서 길 건너에 있는 아파트를 렌트하셨다. 0.0%
Translate the following sentence: That black cat kept climbing over the fence to eat the food out of my poor dog's bowl.
그 검은 고양이는 나의 가엾은 개의 밥그릇에 있는 음식을 먹기 위해 울타리를 오를 수 없었다. 0.0%
그 검은 고양이는 개 밥그릇에 있는 음식을 먹기 위해 내 가엾은 개의 울타리를 계속해서 올랐다. 0.0%
그 검은 고양이는 내 가엾은 개의 밥그릇에 있는 음식을 먹기 위해 울타리를 계속해서 올랐다. 100.0%
그 검은 고양이는 울타리 반대편에 있는 개 밥그릇에 있는 음식을 먹기 위해 내 개를 계속해서 넘어 올랐다. 0.0%
Translate the following sentence: That's incredible! The cowardly elephant fainted when he saw the little mouse under his feet.
믿을 수가 없군! 그 코끼리는 자기 발 밑에서 기절한 쥐를 보고 대단히 놀랐어. 0.0%
믿을 수가 없군! 그 겁 많은 코끼리는 자기 발 밑에 있는 작은 쥐를 보고 기절을 했어. 100.0%
믿을 수가 없군! 그 작은 코끼리가 겁 많은 쥐를 너무 놀래 킨 나머지 쥐가 기절하고 말았어. 0.0%
그거 꽤 대단한걸! 그 겁 많은 코끼리는 조그마한 쥐를 놀래 킨 후 기절을 했어. 0.0%
Translate the following sentence: The accident happened just as I was going to the store to buy bread.
내가 상점에서 빵을 사고 있을 때 사고가 일어났다. 0.0%
내가 빵을 들고 쇼핑을 하기 위해 상점에 도착했을 때 사고가 일어났다. 0.0%
내가 상점에서 빵을 사고 난 후 돌아왔을 때 사고가 일어났다. 0.0%
내가 빵을 사기 위해 상점에 가는 길에 사고가 일어났다. 100.0%
Translate the following sentence: The committee asked Roberta if she had ever had an experience like that, and she firmly responded with a yes.
위원회는 로버타에게 그와 비슷한 경험이 있는지 물을 것이며, 로버타는 그렇다고 대답할 것이다. 0.0%
위원회는 그런 경험은 절대 해보지 않았으며, 로버타의 질문에 적극적으로 대답했다. 0.0%
로버타가 그와 같은 경험이 있었더라면, 그녀는 당연히 위원회의 질문에 그렇다고 대답했을 것이다. 0.0%
위원회는 로버타에게 그와 같은 경험이 있는지 물었고, 그녀는 확고히 그렇다고 대답했다. 100.0%
Translate the following sentence: The helicopter, piloted by my fellow student, will land in the field exactly where that big red cross has been marked.
나의 동료 학생이 조종하는 헬리콥터는 크고 붉은 십자가 표시된 지점에 정확하게 착륙할 것이다. 100.0%
헬리콥터는 나의 동료 학생이 크고 붉은 십자를 표시한 지점에 정확하게 착륙할 것이다. 0.0%
나의 동료 학생의 헬리콥터는 크고 붉은 십자가 표시된 지점에 정확하게 착륙했다. 0.0%
나의 동료 학생이 조종하는 헬리콥터는 크고 붉은 십자가 표시된 지점에 정확하게 착륙했다. 0.0%
Translate the following sentence: The man on the couch is reading a newspaper.
신문에 있는 남자는 소파에 앉아 있다. 0.0%
남자가 앉아 있는 소파는 신문으로 덮여있다. 0.0%
소파에 앉아 있는 남자는 손에 신문을 들고 있다. 0.0%
소파에 앉아 있는 남자가 신문을 읽고 있다. 100.0%
Translate the following sentence: The police officer was very cordial, even if he had no intention of letting us go without a ticket.
경찰관은 딱지를 떼지 않고 우리를 보내줄 의도가 있다고 하더라도 그다지 친절하지는 않을 것이다. 0.0%
경찰관은 딱지를 떼지 않고 우리를 보낼 의도가 없었다 할지라도 매우 친절했을 것이다. 0.0%
경찰관은 우리에게 딱지를 떼지는 않았지만 우리를 매우 친절하게 대했다. 0.0%
경찰관은 딱지를 떼지 않고 우리를 보낼 의도가 없었다 할지라도 매우 친절했다. 100.0%
Translate the following sentence: The soft snow has finally covered our mountains, so we can start skiing and building snowmen.
드디어 눈이 우리 부드러운 산을 덮었으니, 우리는 스키를 타고 눈사람을 만들 수 있다. 0.0%
부드러운 눈이 드디어 우리 산을 덮었으니, 우리는 스키를 타고 눈사람을 만들 수 있다. 100.0%
부드러운 눈이 드디어 우리 산에서 스키를 탈 수 있는 남자를 덮었다. 0.0%
눈이 드디어 우리 산을 덮었으니, 우리는 스키를 타고 부드러운 눈사람을 만들기 시작할 수 있다. 0.0%
Translate the following sentence: The time just seemed to fly away; without doubt, it does go faster when you're in good company and having fun.
시간은 정말 빨리 가는 듯 했다. 확실히 좋은 사람과 즐거운 시간을 보내고 있을 때에는 시간이 빨리 간다. 100.0%
시간은 정말 빨리 갔다. 확실히 함께 있는 사람이 즐거운 시간을 보내고 있을 때에는 시간이 빨리 간다. 0.0%
시간은 정말 빨리 가는 듯 하다. 우리가 좋은 시간을 보내고 있다면 당연히 시간은 더 빨리 갈 것이다. 0.0%
확실히 시간은 빨리 간다. 시간이 조금만 더 빨리 간다면, 나와 함께 있는 이는 이미 즐거운 시간을 보내고 있을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: They will deliver my books today, while yours will be delivered tomorrow morning.
그들은 아침에 너의 책을 배달할 때 오늘 내 책도 배달할 것이다. 0.0%
그들은 오늘 내 책을 배달할 것이고, 너의 책은 내일 아침 배달 될 것이다. 100.0%
나는 오늘 나의 책을 너에게 배달할 것이고, 너는 내일 아침 너의 책을 나에게 배달할 것이다. 0.0%
그들은 오늘 너의 책을 나에게 배달할 것이고, 너는 내일 아침 나의 책을 받을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: Tom's most important achievement was winning the national championship, which allowed him to travel a lot.
톰의 가장 중요한 업적은 그에게 자주 여행할 기회를 제공해 줄 국가 챔피언십을 따는 것일 것이다. 0.0%
톰의 가장 중요한 업적은 그가 많은 여행을 할 수 있도록 해준 국가 챔피언십을 따는 것이었다. 100.0%
톰의 가장 중요한 업적은 그가 자주 여행할 수 있는 기회를 제공해 줄 국가 챔피언십을 따는 것이다. 0.0%
톰은 그에게 여행할 기회를 많이 제공해준 국가 챔피언십을 따냄으로써 인생 최고의 업적을 달성했다. 0.0%
Translate the following sentence: Tomorrow is the last day to hand in our assigned work. We will have to work all night in order to finish in time.
내일은 우리가 과제를 제출할 수 있는 마지막 날이다. 제시간에 끝내기 위해서 우리는 밤을 세워야 할 것이다. 100.0%
내일 우리는 과제의 마지막 부분을 받을 것이다. 제시간에 끝내기 위해서 우리는 밤을 세워야 할 것이다. 0.0%
오늘 할 일을 내일로 미루진 마라. 그러지 않으면, 제시간에 끝내기 위해 밤을 세워야 할 것이다. 0.0%
내일은 우리 과제 마지막 날이다. 우리는 하루 만에 끝내야 하는 과제를 더 받을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: We are still raising money to finance the renovation of our school; so far we've raised over $2,000.
우리는 여전히 수리를 위해 학교에서 돈을 모으고 있으며, 지금까지 우리는 2천 달러보다 덜 모았다. 0.0%
우리는 더 이상 학교 수리를 위해 모금하지 않는다. 우리는 이미 2천 달러가 넘게 모금을 했다. 0.0%
우리는 여전히 우리 학교 수리에 드는 비용을 위해 모금을 하고 있으며, 지금까지 우리는 2천 달러가 넘게 모금을 했다. 100.0%
우리는 우리 학교 수리에 드는 비용을 위해 모금을 하고 있었으며, 이미 2천 달러의 목표를 이뤘었다. 0.0%
Translate the following sentence: We citizens are demanding more attention from the administration for our everyday problems.
우리 시민들은 정부의 일상적인 문제에 더 많은 관심이 집중되길 원한다. 0.0%
우리 시민들의 문제는 정부의 일상적인 부분에 있어 더 많은 관심을 받아야만 한다. 0.0%
우리 시민들은 우리의 일상적인 문제에 있어 정부로부터 더 많은 관심을 요구한다. 100.0%
우리 시민들은 무관심한 정부로부터 더 많은 수의 일상적인 문제를 요구한다. 0.0%
Translate the following sentence: When the horse realized the danger, he threw himself into the cold water of the river.
강의 차가운 물을 보자마자, 말은 몸을 물속에 던졌다. 0.0%
위험을 감지한 후, 말은 강의 차가운 물로 몸을 던졌다. 100.0%
강의 차가운 물로 뛰어들었을 때, 말은 위험을 감지했다. 0.0%
말은 강의 차가운 물을 바라보는 것에 대한 위험을 알았다. 0.0%
Translate the following sentence: When the priest said, "I now pronounce you husband and wife," the bride and groom answered that they were having second thoughts and would get back to him in the ...
신부님이 “이제 신랑 신부가 되었음을 선언합니다”라고 말했을 때, 신부와 신랑은 생각이 바뀌었으며 추후에 다시 돌아오겠다고 말했다. 100.0%
신부님이 “이제 신랑 신부가 되었음을 선언합니다”라고 말했다면, 신부와 신랑은 생각이 바뀌었으며 추후에 다시 돌아오겠다고 말했을 것이다. 0.0%
신부와 신랑은 신부님에게 신랑 신부 선언을 하도록 부탁했지만, 신부님은 마음이 바뀌었으며 추후에 다시 보자고 말했다. 0.0%
신부님은 “이제 신랑 신부가 되었음을 선언합니다”라고 말할 것이며, 그 때 신부와 신랑을 마음을 바꾸어 추후에 다시 돌아올 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: Without getting too angry, my father approached me and asked me to immediately take the stud out of my pierced nose.
아버지께서는 엄하게 화를 내지는 않으며 나에게 다가와 구멍 뚫린 코에 있는 피어싱을 즉시 빼라고 하셨다. 100.0%
내 구멍 뚫린 코의 피어싱을 제거하지 않은 채 아버지께서는 내게 다가와 노발대발 하셨다. 0.0%
내게 너무 가까이 다가오지는 않으셨지만, 내게 구멍 뚫린 코에 있는 피어싱을 제거하라고 하실 만큼 화가 나셨다. 0.0%
내 구멍 뚫린 코의 피어싱을 뺀 다음, 나는 화가 나신 아버지께 다가갔다. 0.0%
Translate the following sentence: You can forget about going to the game tonight if you don't first finish all the homework assigned to you for Monday.
만약 네가 월요일 숙제를 먼저 다 끝내지 않는다면, 오늘밤 게임을 보러 가지 못 할 것이다. 100.0%
만약 네가 월요일 숙제를 먼저 다 끝낼 필요가 없다면, 오늘밤 게임을 보러 가는 것을 깜박할 것이다. 0.0%
만약 네가 월요일 숙제를 먼저 다 끝내지 않았더라면, 오늘밤 게임을 보러 가지 못했을 것이다. 0.0%
너는 월요일 숙제를 먼저 다 마무리 한 다음, 오늘밤 게임을 끝낼 수 있다. 0.0%
Translate the following sentence: You helped me so much after the big fire that devastated my house, and I'll never forget it.
너는 큰 화재가 내 집을 폐허로 만들어버린 후 나에게 정말 많은 도움이 되었고, 나는 이를 절대 잊지 않을 것이다. 100.0%
너는 내가 나의 폐허가 된 집에 불을 내는 것을 도와주었고, 나는 이를 절대 잊지 않을 것이다. 0.0%
너는 처참한 불이 내 집을 재로 만들어버리는 것을 잊어버린 후 나를 정말 많이 도와주었다. 0.0%
너는 처참한 불이 내 집을 재로 만들어 버린 것을 잊도록 도와주었고, 나는 이를 절대 잊지 않을 것이다. 0.0%
Translate the following sentence: You know that I'm a very busy person, but you still don't seem to understand that for me every second is precious.
너도 알다시피 나는 아주 바쁜 사람이지만, 내게 매 초가 소중하다는 것을 너는 여전히 모르는 것 같다. 100.0%
너도 알다시피 나는 아주 바쁜 사람이지만, 나는 여전히 매 초가 내게 소중한지에 대해서는 알아내지 못했다. 0.0%
너는 내가 아주 바쁜 것을 알고서도 내게 매 초가 소중하다는 것을 인정하지 않았다. 0.0%
내가 아주 바쁜 사람은 아니더라도, 매 초가 내게 소중하다는 것을 네가 아는지 모르겠다. 0.0%