Translate the following sentence: "What is longer, ten weeks or two months?"
Quelle est la durée la plus large: dix semaines ou deux mois? 0.0%
Quelle est la période la plus longue: dix semaines ou deux mois? 100.0%
Quelle est la durée la plus longue: des semaines ou des mois? 0.0%
Quelle est la période la plus étendue: une semaine ou un mois? 0.0%
Translate the following sentence:"A clockmaker stepped outside and heard the church bells chime."
Un horloger est sorti et a entendu le carillon des cloches. 0.0%
Un horloger alla à l'extérieur de l'église et attendit que les cloches de carillon cessent de sonner. 0.0%
Un horloger sortit et entendit le carillon des cloches. 100.0%
Un horloger sortit et écouta le carillon des cloches. 0.0%
Translate the following sentence:"A rolling stone gathers no moss."
Une pierre qui roule ne comporte pas de mousse. 14.0%
Pierre roulante sans mousse portante. 0.0%
Un Rolling Stone ne meurt jamais. 0.0%
Pierre qui roule n'amasse pas mousse. 85.0%
Translate the following sentence:"According to the popular saying, a penny saved is a penny earned."
Comme le dit le proverbe, le sou économisé est le sou gagné. 0.0%
Comme le dit le proverbe, les sous économisés sont des sous gagnés. 0.0%
Comme le dit le proverbe, un sou économisé est un sou gagné. 100.0%
Comme le dit le proverbe, un sou ne vaut plus rien. 0.0%
All of the above 0.0%
Translate the following sentence:"After robbing the post office, the thieves negotiated with the police."
Avant de voler le bureau de poste, les voleurs ont négocié avec la police. 0.0%
Après avoir dévalisé le bureau de poste, les voleurs ont négocié avec la police. 100.0%
Après avoir dévalisé le bureau de poste, la police négocie toujours avec les voleurs. 0.0%
Après que nous avons volé le bureau de poste, nous avons négocié avec la police. 0.0%
Translate the following sentence:"Can you count backwards from a hundred?"
Pouvez-vous décompter à partir de mille? 0.0%
Pouvez-vous compter en miroir à partir de 100? 0.0%
Pouvez-vous compter en arrière à partir d'une centaine? 0.0%
Pouvez-vous compter à l'envers à partir de 100? 100.0%
Translate the following sentence:"Can you see the red wheelbarrow, beside the white chickens?"
Pouvez-vous voir la brouette rouge, à côté des poulets blancs? 100.0%
Pouvez-vous voir la brouette rouge, à côté des poules blanches? 0.0%
Pouvez-vous voir la brouette rouge, à côté des blancs de poulet? 0.0%
Pouvez-vous voir la brouette rouge, à côté du poulet blanc? 0.0%
Translate the following sentence:"Chop the bananas into quarters and then drop them in the fruit mixer."
Couper les bananes en quartiers et les passer ensuite au mixeur à fruits. 100.0%
Couper les bananes en quarts puis en mettre une à l'intérieur du mixeur à fruits. 0.0%
Couper les bananes en quarts puis tout manger. 0.0%
Couper les bananes et les mettre dans le mixeur à fruits. 0.0%
Translate the following sentence:"Come live with me for a week — I will show you around Monte Carlo!"
Venez vivre avec moi dans une semaine - les alentours de Monte Carlo sont magnifiques! 0.0%
Venez vivre avec moi pendant une semaine - je vous montrerai les alentours de Monte Carlo! 28.0%
Venez vivre avec moi pendant une semaine - je vais vous montrer les environs de Monte Carlo! 0.0%
Venez vivre avec moi pendant une semaine - je vous ferai visiter Monte Carlo! 71.0%
Translate the following sentence:"Despite his smile, the magician knows that the tricks are all fake."
Malgré son sourire, et comme le magicien le sait, ses trucs sont souvent faux. 0.0%
Le magicien sait que ses trucs sont souvent faux - son sourire nous le dit. 0.0%
Malgré son sourire, le magicien sait qu'il y a des trucs derrière tous ses tours. 83.0%
Compte tenu de son sourire, le magicien sait que ses trucs sont faux. 16.0%
Translate the following sentence:"Does a New York minute have sixty seconds?"
Est-ce qu'une heure de New York dure soixante minutes? 0.0%
Une minute de New York dure-t-elle soixante secondes? 100.0%
Une minute de New York dure soixante secondes. 0.0%
Une minute de New York ne dure-t-elle pas toujours soixante secondes? 0.0%
Translate the following sentence:"Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise."
Se coucher et se lever tôt rend sage, riche et dispo. 16.0%
Se coucher et se lever tôt rend sage, riche et dispos. 66.0%
Se coucher et se lever tôt nous donne sagesse, richesse et désespoir. 0.0%
Se coucher et se lever tôt rend sage, riche et disponible. 16.0%
Translate the following sentence:"Everything will be different in the morning."
Tout est différent dans la matinée. 0.0%
Tout pourrait être différent demain matin. 0.0%
Tout était différent dans la matinée. 0.0%
Tout sera différent demain matin. 66.0%
None of the above 33.0%
Translate the following sentence:"First we climb the mountain, then we pitch a tent, then we make the journey back to camp."
Nous devons d'abord gravir cette montagne, puis nous installerons des tentes, et retournerons ensuite au camp. 0.0%
Nous devons d'abord gravir une montagne, puis nous installerons notre tente, et retournerons ensuite à un camp. 0.0%
Nous devons d'abord gravir la montagne, puis nous installerons une tente, et retournerons ensuite au camp. 100.0%
Nous devons d'abord gravir ces collines, puis nous installerons une tente, et retournerons ensuite au camp. 0.0%
Translate the following sentence:"Having planted the seeds, all we have to do is wait."
A présent que nous avons semé les graines, nous n'avons qu'à les attendre. 0.0%
Nous allons attendre jusqu'à ce que nous ayons semé les graines. 0.0%
A présent que nous avons semé les graines, nous n'avons plus qu'à attendre. 100.0%
Après avoir planté la graine, nous avons encore à attendre. 0.0%
Translate the following sentence:"He threw the cricket ball into the net."
Il a jeté la balle dans les buts. 0.0%
Il a jeté la balle de cricket contre le mur. 0.0%
Il a jeté la balle de cricket dans le réseau. 0.0%
Il jeta la balle de cricket dans le filet. 100.0%
Translate the following sentence:"How many hours are there in an ordinary day on the planet Mars?"
Existe-t-il davantage d'heures dans une journée sur la planète Mars? 0.0%
Combien d'heures allons nous rester aujourd'hui sur la planète Mars? 0.0%
Combien d'heures y-a-t-il dans un jour ordinaire sur la planète Mars? 100.0%
Combien de minutes y-a-t-il dans une heure ordinaire sur la planète Mars? 0.0%
Translate the following sentence:"I don't think you should touch the kettle when it's hot."
Ne touchez la bouilloire que lorsqu'elle n'est pas chaude. 0.0%
Je ne pense pas que vous devriez toucher la bouilloire lorsqu'elle est chaude. 100.0%
Je ne pense pas que vous auriez dû toucher la bouilloire lorsqu'elle était chaude. 0.0%
Je pense que vous devriez toucher la bouilloire quand il fait chaud. 0.0%
None of the above 0.0%
Translate the following sentence:"I grew up a lot between middle school and university."
J'ai grandi beaucoup entre l'école maternelle et l'université. 0.0%
Le milieu scolaire et universitaire m'ont fait grandir. 0.0%
J'ai beaucoup grandi entre le collège et l'université. 100.0%
J'ai grandi beaucoup entre le milieu scolaire et universitaire. 0.0%
Translate the following sentence:"I handed her the letter and she ripped it up."
Je lui remis la lettre, et elle la déchira. 80.0%
Je lui remets la lettre, et elle la déchire. 0.0%
Je lui remis la lettre, et elle l'a déchiré. 20.0%
Je lui ai remis la lettre et elle me l'a arrachée des mains. 0.0%
Translate the following sentence:"I hope you left the bar before the trouble started!"
J'espère que vous étiez hors du bar lorsque les troubles ont commencé! 20.0%
J'espère que vous étiez à l'extérieur du bar lorsque les troubles ont commencé! 0.0%
J'espère que vous étiez loin du bar quand le trouble a démarré! 0.0%
J'espère que vous avez quitté le bar avant que les problèmes n'eussent commencé! 80.0%
All of the above 0.0%
Translate the following sentence:"I really don't know the way out of here, do you?"
Connaissez-vous le chemin de la sortie avec vous? 0.0%
Je ne sais absolument pas comment sortir d'ici, et vous? 100.0%
Je ne sais pas la façon dont on sort à l'extérieur de là, et vous? 0.0%
Je ne sais vraiment pas quelle voie prendre, vous? 0.0%
None of the above 0.0%
Translate the following sentence:"If Cinderella is not back before midnight, she will turn into a pumpkin!"
Si Cendrillon est de retour dès midi, elle va se transformer en citrouille! 0.0%
Si Cendrillon est de retour avant minuit, elle se transformera en citrouille! 0.0%
Si Cendrillon n'est pas de retour avant minuit, elle se transformera en citrouille! 100.0%
Si Cendrillon n'est pas de retour avant minuit, elle va se transformer en betterave! 0.0%
None of the above 0.0%
Translate the following sentence:"If you tunnel deep enough, you might just make it under the fence."
Si vous creusez assez dur, vous pourrez juste passer sous la clôture. 0.0%
Si vous creusez assez profondément, vous pourrez tout juste passer sous la clôture. 80.0%
Si vous creusez assez profondément, vous pourrez passer juste sous la clôture. 0.0%
Si vous creusez assez dur, vous pourrez passer sous la clôture. 0.0%
None of the above 20.0%
Translate the following sentence:"If you walk under that ladder, a bucket of paint will fall on you."
Si vous passez sous une échelle, un seau de peinture vous tombera dessus. 0.0%
Si vous passez sous cette échelle, un seau de peinture vous tombera dessus. 100.0%
Si vous passez sous cette échelle, un seau de peinture tombera sur le sol. 0.0%
Si vous passez sous une échelle, un seau de peinture tombera dessus vous. 0.0%
Translate the following sentence:"It's too late to make amends for what you did."
Il n'est jamais trop tard pour payer ses amendes. 0.0%
Fais amende honorable pour ce que tu as fait, il n'est pas trop tard. 0.0%
Il est trop tard pour faire amende honorable pour ce que vous avez fait. 100.0%
Il est trop tard pour faire amende honorable pour ce que nous avons fait. 0.0%
Translate the following sentence:"Jacques felt a sensation in his chest like the beginning of sea-sickness."
Jacques ressentit une sensation dans la poitrine semblable aux débuts du mal de mer. 100.0%
Jacques ressentit une nausée dans la poitrine:c'était le mal de mer. 0.0%
Jacques fut pris du mal de mer au niveau de la poitrine;il s'évanouit. 0.0%
Jacques ressentit une sensation dans son poumon semblable aux prémisses de la nausée maritime. 0.0%
Translate the following sentence:"Last night we went to the movies and saw a horror film."
Hier soir, nous sommes allés au cinéma et avons vu un film d'horreur. 100.0%
Hier soir, nous sommes allés au cinéma et avons vu une horreur de film. 0.0%
Hier soir, nous sommes allés aux films et avons vu un film d'horreur. 0.0%
Hier soir, nous sommes allés au cinéma et avons vu un film horrible. 0.0%
Translate the following sentence:"Leaving the park early, we were able to make it home before dark."
En quittant le parc en retard, nous n'avons pas été en mesure de regagner la maison avant la tombée de la nuit. 0.0%
J'ai quitté le parc au début de la soirée, ce qui m'a permis de regagner la maison avant la tombée de la nuit. 0.0%
Après avoir quitté le parc tard, nous avons été en mesure de regagner la maison avant la tombée de la nuit. 0.0%
En quittant le parc tôt, nous avons été en mesure de regagner la maison avant la tombée de la nuit. 100.0%
Translate the following sentence:"Louis will drop the turkey on the floor again and ruin the Christmas dinner."
Louis est encore tombé sur une dinde au repas de Noël. 0.0%
Louis va encore laisser tomber la dinde par terre, ruinant ainsi le repas de Noël. 100.0%
Louis a encore laissétomber la dinde par terre, et fait du repas de Noëlune moquerie. 0.0%
La dinde est sur le tapis;Louis est au lit! 0.0%
Translate the following sentence:"My professor is both friendly and approachable, but he is often late to class."
Mon professeur est à la fois convivial et accessible, mais il arrive souvent en retard en classe. 100.0%
Mon professeur a été convivial et accessible, mais il est souvent en retard, et toujours classe. 0.0%
Souvent, à la fin de la classe, mon professeur est toujours accessible et convivial. 0.0%
Je suis souvent en retard en classe, mais mon professeur est toujours accessible et convivial. 0.0%
Translate the following sentence:"Owing to his moustache, there was a wonderful air of elegance in his manner."
Sa moustache lui donnait l'air tranquille. 0.0%
Sa moustache le rendait merveilleusement élégant. 0.0%
Au vu de sa moustache, je savais qu'il était élégant. 0.0%
En dehors de sa moustache, il avait un merveilleux air de d'élégance dans ses manières. 20.0%
None of the above 80.0%
Translate the following sentence:"Please tell me that you've changed your mind."
S'il vous plaît, changez d'avis et dites-le moi. 0.0%
S'il vous plaît changez d'esprit et dites-moi. 0.0%
S'il vous plaît, dites-moi que vous avez changé d'avis. 100.0%
Dites-moi que vous avez changé votre esprit. 0.0%
Translate the following sentence:"See that window? We have to climb through it, or we won't get out."
Tu vois cette fenêtre ? Nous devons passer par là sans sortir d'ici. 0.0%
Tu vois cette fenêtre ? Nous devons passer par là ou nous ne sortirons pas d'ici. 100.0%
Tu vois cette fenêtre ? Nous devons y passer pour en sortir. 0.0%
Tu vois cette fenêtre ? Passons-la et sortons-en. 0.0%
Translate the following sentence:"Sending colors everywhere, the rocket exploded in the sky."
Après avoir projeté des couleurs en tous sens, la fusée a explosé dans le ciel. 0.0%
La fusée a explosé dans le ciel; c'était un merveilleux feu d'artifice. 0.0%
La fusée s'est envolée dans le ciel en projetant des images en tous sens. 0.0%
La fusée a explosé dans le ciel en projetant des couleurs en tous sens. 100.0%
All of the above 0.0%
Translate the following sentence:"She said that too much training could actually damage his fitness."
Elle a dit que trop d'entraînement pourrait nuire à son aptitude physique. 100.0%
Trop d'entraînement pourrait endommager son aptitude physique. 0.0%
Il a dit que trop peu d'entraînement pourrait endommager son aptitude physique. 0.0%
Elle sait que trop de formation pourrait effectivement porter atteinte à son aptitude physique. 0.0%
Translate the following sentence:"She told me that you have a week to leave or you will be asked to resign."
Elle a demandé une semaine de congé avant qu'elle ne démissionne. 0.0%
Je lui ai dit qu'elle avait une semaine pour partir avant que je ne lui demande de démissionner. 0.0%
Elle m'a dit que vous avez une semaine pour partir, après quoi il vous sera demandé de démissionner. 100.0%
Elle m'a dit que vous avez une semaine pour démissionner, après quoi il vous sera demandé de partir. 0.0%
Translate the following sentence:"She took all my money and headed for the hills."
Elle prit tout mon argent, et fila vers les collines. 60.0%
Elle a pris tout mon argent et est partie vers les collines. 20.0%
Elle a pris tout mon argent et s'est échappée vers les collines. 0.0%
Elle a pris tout mon argent et s'est échappée. 20.0%
None of the above 0.0%
Translate the following sentence:"Show me the way to go home."
Indiquez-moi le moyen d'aller à la maison. 0.0%
Indiquez-moi un moyen de rentrer chez eux. 0.0%
Indiquez-moi le meilleur moyen de rentrer chez moi. 0.0%
Indiquez-moi le chemin pour rentrer à la maison. 100.0%
None of the above 0.0%
Translate the following sentence:"Sit down and look out for the next runner."
Asseyez-vous et regardez dehors pour le dernier coureur. 0.0%
Arrêtez-vous et observez le prochain coureur 0.0%
Asseyez-vous et regardez le prochain coureur 0.0%
Asseyez-vous et guettez le prochain coureur. 80.0%
All of the above 20.0%
Translate the following sentence:"Sketch the pattern on the back of this envelope."
Esquissez un modèle sur le dos d'une enveloppe. 0.0%
Esquissez un modèle sur le dos de cette enveloppe. 0.0%
Esquissez le motif sur le dos de cette enveloppe 100.0%
Esquissez le patin sur le dos d'une enveloppe. 0.0%
Translate the following sentence:"Sleep on it and see how you feel about this tomorrow."
Repose-toi et vois comment tu te sens demain. 0.0%
Réfléchis-y ce soir et dis-moi ce que tu en penses demain. 80.0%
Repose-toi et dis-moi comment tu te sens demain. 0.0%
Prends du repos et vois comment tu te sens demain. 20.0%
Translate the following sentence:"Smile like you mean it and we'll get along fine."
Riez comme vous voulez le dire, et nous nous entendrons parfaitement. 0.0%
Souriez comme si vous vouliez le dire, et nous nous entendrons parfaitement. 0.0%
Souriez de bon ton, et nous nous entendrons parfaitement. 0.0%
Souriez de bon cœur, et nous nous entendrons parfaitement. 100.0%
Translate the following sentence:"Sometimes we succeed, sometimes we fail: that's just life."
Gagner ou perdre, tout dépend de la façon dont vous jouez le jeu. 0.0%
Nous gagnons parfois, et nous perdons souvent: c'est la vie. 0.0%
Parfois nous réussissons, parfois nous échouons: c'est la vie. 100.0%
Parfois nous y parvenons, parfois nous n'y parvenons pas - c'est ma vie. 0.0%
None of the above 0.0%
Translate the following sentence:"Somewhere over the rainbow there's a clear blue sky waiting for us."
Quelque part au-dessus de l'arc-en-ciel un ciel clair et bleu nous attend. 100.0%
Un ciel bleu et clair nous attend près de l'arc-en-ciel 0.0%
A côté de l'arc-en-ciel il y a un ciel radieux 0.0%
Un avenir radieux nous attend quelque part. 0.0%
Translate the following sentence:"Strike the bell three times and win the prize!"
Tapez la cloche trois fois, et remportez le prix! 60.0%
Si vous heurtez la cloche trois fois, le prix sera plus élevé! 0.0%
J'ai frappé la cloche trois fois et ai remporté le prix! 0.0%
Faites sonner la cloche trois fois, et remportez le prix! 40.0%
Translate the following sentence:"Take a look through that window and tell me what you see."
Jetez un coup d'oeil par la fenêtre et dites moi ce que vous y voyez. 0.0%
Jetez un coup d'oeil par la fenêtre et dites moi ce qu'il faut voir. 0.0%
Jetez un coup d'oeil à travers une fenêtre et dites-moi si vous voyez quoi que ce soit. 0.0%
Jetez un coup d'oeil par la fenêtre et dites-moi ce que vous voyez. 100.0%
Translate the following sentence:"Take this fragile parcel and put it on the table."
Prenez ce colis fragile et mettez-le près de la table. 0.0%
Prenez ce colis fragile, et mettez-le sur la table. 100.0%
Prenez ce colis fragile et mettez-le sous la table. 0.0%
Prenez ce colis fragile et mettez-le à côté de la table. 0.0%
Translate the following sentence:"Take this letter and keep it under your pillow forever."
Prenez cette lettre et gardez-la toujours sous votre oreiller. 100.0%
Donnez-moi cette lettre, je vais la garder sous mon oreiller pour toujours. 0.0%
Gardez cette lettre sous votre oreiller, s'il vous plaît. 0.0%
Dites-moi ce qu'il faut faire avec la lettre maintenant. 0.0%
Translate the following sentence:"That's a nice suit — where did you get it?"
Ton costume est très beau — où l'as-tu volé? 0.0%
Ton costume est très beau — où l'as-tu fabriqué? 0.0%
Joli procès — où l'as-tu acheté? 0.0%
Ton costume est très beau — où l'as-tu acheté? 100.0%
Translate the following sentence:"The committee reported that the application process was taking too long."
Nous avons signalé au comité que le processus de demande est trop long. 0.0%
Le comité a répondu que le processus de demande était trop long. 0.0%
Le comité a indiqué que le processus de demande était trop long. 100.0%
Le comité a répondu que le processus de demande ne prenait pas assez de temps. 0.0%
Translate the following sentence:"The former assistant to the President offered her resignation today."
L'assistante du dernier Président a démissionné aujourd'hui. 0.0%
L'ancienne assistante du Président a démissionné aujourd'hui. 100.0%
Le dernier assistant du Président a démissionné aujourd'hui. 0.0%
L'assistant de l'ancien Président lui a offert sa démission aujourd'hui. 0.0%
Translate the following sentence:"The red truck is faster than the blue truck."
Le camion rouge est plus rapide que le camion blanc. 0.0%
Le camion rouge va plus vite ainsi que le camion bleu. 0.0%
Nous sommes plus rapides que le camion rouge et que le camion bleu. 0.0%
Le camion rouge est plus rapide que le camion bleu. 100.0%
Translate the following sentence:"The time in England is five hours ahead of the time on the east coast of America."
Le temps en Angleterre a cinq heures de retard sur le temps sur la côte est de l'Amérique. 0.0%
Le temps en Angleterre est de cinq heures par rapport à la côte est de l'Amérique. 0.0%
Le temps en Angleterre est décalé de cinq heures sur l'heure de la côte ouest de l'Amérique. 20.0%
Le décalage horaire entre l'Angleterre et la côte Est des Etats-Unis est de 5 heures. 80.0%
Translate the following sentence:"The water can be cold and powerful under the waterfall."
L'eau peut être froide et féroce sous la cascade. 0.0%
L'eau est sans doute froide et puissante sous la cascade. 0.0%
Le mur peut être froid et puissant dans le cadre de la cascade. 0.0%
L'eau peut être froide et puissante sous la cascade. 100.0%
Translate the following sentence:"They said they had to drag her to the voting station to cast her ballot."
Assurez-vous de la traîner au bureau de vote afin qu'elle mette son bulletin dans l'urne. 0.0%
Ils ont dit qu'ils avaient dû la trainer jusqu'au bureau de vote afin qu'elle mette son bulletin dans l'urne. 100.0%
Nous l'avons traînée jusqu'au bureau de vote afin qu'elle mette son bulletin dans l'urne. 0.0%
Ils ont dit qu'ils avaient dû l'entraîner pour qu'elle vote au bureau. 0.0%
Translate the following sentence:"They settled on a price and everything was finally agreed."
Ils convinrent d'un prix et arrivèrent à une entente. 80.0%
Ils se sont installés sur un prix que quelqu'un a finalement accepté. 0.0%
Ils ont convenu du prix, et tout fut finalement agréable. 20.0%
Nous avons décidé d'un prix et tout a finalement été entendu. 0.0%
Translate the following sentence:"Watch out for sharp sticks at the bottom of the path."
Attention aux bâtons en bas de la rampe 0.0%
Faites attention aux bois aiguisés en bas du chemin 40.0%
Prenez garde aux bâtons pointus en bas du chemin. 60.0%
Attention au bois à côté du chemin. 0.0%
Translate the following sentence:"Watch, listen and learn - that's the best way to survive."
Regarder, puis apprendre et écouter - c'est un des meilleurs moyens de survivre. 0.0%
Regarder, écouter et apprendre - que la meilleure façon de survivre gagne! 0.0%
Regarder, écouter et apprendre - c'est le meilleur moyen de vivre. 20.0%
Regarder, écouter et apprendre - c'est la meilleure façon de survivre. 80.0%
Translate the following sentence:"Watching her pick flowers to take home, he smoked his pipe."
Après l'avoir vu cueillir des fleurs à la maison, il a fumé sa pipe. 0.0%
Avant de la regarder cueillir des fleurs pour la maison, il a fumé sa pipe. 0.0%
Il a fumé sa pipe, puis a l'a regardée cueillir des fleurs pour la maison. 0.0%
Il fumait sa pipe tout en la regardant cueillir des fleurs pour la maison. 100.0%
Translate the following sentence:"We must ask you to take that silly hat off your head."
Vous devez retirer ce chapeau ridicule de votre tête. 0.0%
Nous vous avons demandé de retirer ce chapeau ridicule de votre tête. 0.0%
Vous devez demander à retirer ce chapeau ridicule de votre tête. 0.0%
Nous devons vous demander d'ôter ce chapeau ridicule de votre tête. 100.0%
Translate the following sentence:"We ran so fast that we had to stop and catch our breath."
Notre souffle a été coupé, car nous avons couru vite. 0.0%
Nous avons couru tellement vite que nous avons dû nous arrêter et reprendre notre souffle. 100.0%
Nous nous sommes arrêtés pour reprendre notre souffle car nous avons marché tellement vite. 0.0%
Nous avons couru aussi vite que possible et nous avons dû ralentir pour conserver notre souffle. 0.0%
Translate the following sentence:"We should leave early for the circus, or we won't see the lions."
Nous devons partir maintenant pour le cirque, où nous ne verrons pas les lions. 0.0%
Nous devons partir demain pour le cirque, afin de voir les lions. 0.0%
Nous devrions partir tôt pour le cirque afin de voir les lions. 100.0%
Nous devons partir dans la matinée pour le cirque, car les lions sont visibles tôt. 0.0%
Translate the following sentence:"When I throw the ball, make sure your hands are open or you won't catch it."
Lorsque vous lancerez la balle, je vais m'assurer que vos mains sont ouvertes. 0.0%
Lorsque je lancerai la balle, ouvrez les mains ou vous ne pourrez pas l'attraper. 100.0%
Lorsque je lancerai la balle, je vais m'assurer que les mains sont ouvertes. 0.0%
Lorsque je lance la balle, vous serez en danger de manquer la balle. 0.0%
Translate the following sentence:"When is the right time to use "a" or "the" in a sentence?"
Y a-t-il un bon moment d'utiliser "un/une" plutôt que "le/la" dans une phrase? 0.0%
Y a-t-il un bon moment pour utiliser "un/une" plutôt que "le/la" dans une phrase? 0.0%
Quand faut-il utiliser "un/une" plutôt que "le/la" dans une phrase? 100.0%
Pourquoi ne faut-il pas utiliser "un/une" plutôt que "le/la" dans une phrase? 0.0%
Translate the following sentence:"Who is this old lady who is taking up all my time?"
Qui est cette vieille dame qui prend toute la place? 0.0%
Qui est cet étrange dame qui occupe tout mon temps? 0.0%
Qui est cette vieille dame qui occupe tout mon temps? 100.0%
Qui est cet étrange dame qui a pris tout votre temps? 0.0%
Translate the following sentence:"Who told you that you could exit through the entrance?"
Qui vous a dit que vous pouviez entrer par la sortie? 0.0%
Qui nous a dit que nous pourrions entrer par la sortie? 0.0%
Qui vous a dit que vous pouviez sortir par l'entrée? 100.0%
Il vous a dit que vous pourriez sortir par l'entrée? 0.0%
Translate the following sentence:"Without shouting, the police officer asked us to clear the street."
Nous avons poliment demandé à l'officier de police de dégager la rue. 0.0%
Sans crier, les agents de police nous ont demandé de dégager la rue. 0.0%
Sans crier, l'agent de police nous a demandé de dégager la rue. 100.0%
Sans chahut, l'agent de police nous a clairement demandé de dégager. 0.0%
Translate the following sentence:"You can borrow my bicycle, if you promise to bring it back."
Vous pouvez emprunter mon vélo, si vous promettez de le ramener. 100.0%
Vous pouvez emprunter mon vélomoteur maintenant, si vous promettez de le ramener plus tard. 0.0%
Vous pouvez emprunter mon vélo, si vous lui promettez de le ramener. 0.0%
Si vous promettez de le ramener, vous pouvez emprunter mon vélomoteur. 0.0%
Translate the following sentence:"You can go to the game, but you still have to wash the car".
Tu peux aller au match, mais avant tu dois laver la voiture. 100.0%
Lave la voiture, mais tu ne pourras pas aller au match. 0.0%
Vas au match maintenant, et tu laveras la voiture plus tard. 0.0%
La voiture a besoin d'un lavage, la partie attendra. 0.0%